# translation of pl.po to Polski # Copyright (C) 2008 Rene Necoro Neumann # This file is distributed under the same license as the portato package. # Tomasz Osiński , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-16 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 09:16-0500\n" "Last-Translator: Tomasz Osinski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: portato/gui/templates/PkgListWindow.ui:48 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: portato/gui/templates/PkgListWindow.ui:64 #: portato/gui/windows/pkglist.py:35 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _Wszystko" #: portato/gui/templates/PkgListWindow.ui:80 msgid "_Install Selected" msgstr "_Zainstaluj zaznaczone" #: portato/gui/templates/PkgListWindow.ui:96 msgid "_Uninstall Selected" msgstr "_Odinstaluj Zaznaczone" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:12 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:51 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:64 msgid "Search while typing" msgstr "Szukaj podczas pisania" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:84 msgid "Browser command: " msgstr "Polecenie przeglądarki: " #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:111 #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:725 msgid "General Options" msgstr "Ustawienia Ogólne" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:146 msgid "Used database type" msgstr "Typ użytej bazy danych" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:182 #: portato/gui/templates/PluginWindow.ui:97 #: portato/gui/templates/PluginWindow.ui:122 #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:190 #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:304 #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:417 #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:432 msgid "label" msgstr "etykieta" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:192 msgid "Description" msgstr "Opis" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:208 msgid "Database Options" msgstr "Opcje Bazy Danych" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:230 #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:582 msgid "General" msgstr "Ogólnie" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:314 msgid "Package sets to update" msgstr "Pakiety zaznaczone do uaktualnienia" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:330 msgid "Update World Options" msgstr "Opcje dla Update World" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:356 msgid "Sync command: " msgstr "Komenda Sync: " #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:378 msgid "Sync Options" msgstr "Opcje Sync" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:419 msgid "File name to use, if package.use is a directory: " msgstr "Nazwa pliku, jeśli package.use jest katalogiem: " #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:429 msgid "Add only exact version to package.use" msgstr "Dodaj tylko dokładną wersję do package.use" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:443 msgid "Add only exact version to package.keywords" msgstr "Dodaj tylko dokładną wersję do package.keywords" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:459 msgid "File name to use, if package.keywords is a directory: " msgstr "Nazwa pliku, jeśli package.keywords jest katalogiem: " #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:493 msgid "File name to use, if package.mask/package.unmask is a directory: " msgstr "Nazwa pliku, jeśli package.mask/package.unmask jest katalogiem: " #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:503 msgid "Add only exact version to package.mask/package.unmask" msgstr "Dodaj tylko dokładną wersję do package.mask/package.unmask" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:527 msgid "" "You may use the following placeholders:\n" "\n" "$(pkg): package name\n" "$(cat): category\n" "$(cat-1)/$(cat-2): first/second part of the category\n" "$(version) : version of the package" msgstr "" "Możesz użyć następujących zamienników:\n" "\n" "$(cat): nazwa pakietu\n" "$(pkg): kategoria\n" "$(cat-1)/$(cat-2): pierwsza/druga część kategorii$(version) : wersja pakietu" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:551 msgid "Use-Flags" msgstr "Flagi Use" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:566 msgid "Testing Keywords" msgstr "Testing Keywords" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:581 msgid "Masking Keywords" msgstr "Masking Keywords" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:607 msgid "Use Flag and Keyword Options" msgstr "Opcje flag Use i słów kluczowych" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:663 msgid "Enable systray" msgstr "Włącz systray (ikonkę w tacce systemowej)" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:677 msgid "Show emerge progress in window title" msgstr "Pokaż postęp emerge w tytule okna" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:691 msgid "Show emerge progress in console title" msgstr "Pokaż postęp emerge w pasku tytułu konsoli" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:705 msgid "Hide on minimization (only if systray is enabled)" msgstr "Ukryj przy minimalizacji (tylko jeśli aktywowany systray)" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:764 msgid "Package Tabs" msgstr "Zakładki pakietów" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:793 msgid "System Tabs" msgstr "Zakładki systemowe" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:821 msgid "Tab Options" msgstr "Opcje zakładek" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:850 msgid "Show slots in the version list" msgstr "Pokaż sloty w liście wersji" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:863 msgid "Collapse categories with same prefix" msgstr "Zwiń kategorie z takim samym prefiksem" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:884 msgid "Package Options" msgstr "Opcje Pakietu" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:921 msgid "Console Font" msgstr "Czcionka konsoli" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:934 msgid "Choose a console font" msgstr "Wybierz czcionkę konsoli" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:955 msgid "Maximum length of the console title" msgstr "Maksymalna długość paska tytułowego konsoli" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:988 msgid "Console Options" msgstr "Opcje konsoli" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:1026 msgid "Package Detail Background" msgstr "Szczegły pakietu" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:1060 msgid "Flag Placeholder Description Background" msgstr "Oznacz opisy zamienników" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:1091 msgid "Color Options" msgstr "Opcje koloru" #: portato/gui/templates/PreferenceWindow.ui:1112 msgid "Visual" msgstr "Wizualnie" #: portato/gui/templates/PluginWindow.ui:8 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: portato/gui/templates/PluginWindow.ui:53 msgid "_Install dependencies" msgstr "_Zainstaluj zależności" #: portato/gui/templates/PluginWindow.ui:83 msgid "Needed dependencies" msgstr "Potrzebne zależności" #: portato/gui/templates/PluginWindow.ui:108 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: portato/gui/templates/PluginWindow.ui:141 #: portato/gui/windows/pkglist.py:59 #: portato/gui/windows/main.py:843 #: portato/gui/windows/plugin.py:27 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: portato/gui/templates/PluginWindow.ui:157 #: portato/gui/windows/plugin.py:27 msgid "Temporarily enabled" msgstr "Czasowo włączony" #: portato/gui/templates/PluginWindow.ui:172 #: portato/gui/windows/plugin.py:27 msgid "Temporarily disabled" msgstr "Czasowo wyłączony" #: portato/gui/templates/PluginWindow.ui:188 #: portato/gui/windows/plugin.py:27 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: portato/gui/templates/AboutWindow.ui:8 msgid "About Portato" msgstr "O Portato" #: portato/gui/templates/MailInfoWindow.ui:6 msgid "Send Bug Mail ..." msgstr "Wyślij wiadomość o błędzie:" #: portato/gui/templates/MailInfoWindow.ui:29 msgid "" "Additional Information\n" "\n" "(all optional)" msgstr "" "Dodatkowe Informacje\n" "\n" "(wszystko opcjonalne)" #: portato/gui/templates/MailInfoWindow.ui:73 msgid "Email address:" msgstr "Adres e-mail:" #: portato/gui/templates/MailInfoWindow.ui:88 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: portato/gui/templates/MailInfoWindow.ui:103 msgid "" "Comments /\n" "what did you do to hit the bug?" msgstr "" "Komentarze /\n" "co zrobiłeś, że wystąpił błąd?" #: portato/gui/templates/MailInfoWindow.ui:160 msgid "These files will be sent:" msgstr "Te pliki zostaną wysłane:" #: portato/gui/templates/MailInfoWindow.ui:220 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: portato/gui/templates/SearchWindow.ui:8 msgid "Search Results" msgstr "Wyszukaj wyników" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:204 msgid "Install onto system" msgstr "Zainstaluj w systemie" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:226 msgid "Uninstall from system" msgstr "Odinstaluj z systemu" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:248 msgid "Revert changes" msgstr "Cofnij zmiany" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:320 msgid "License:" msgstr "Licencja:" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:337 msgid "Installed, but not in portage anymore" msgstr "Zainstalowane, ale już nieistniejące w drzewie Portage" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:352 msgid "MISSING KEYWORD" msgstr "BRAK SŁOWA KLUCZOWEGO" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:384 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:400 msgid "Overlay:" msgstr "Overlay:" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:448 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:462 #: portato/gui/windows/main.py:844 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:481 #: portato/gui/windows/main.py:256 #: portato/gui/windows/main.py:259 #: portato/gui/windows/main.py:262 #: portato/gui/windows/main.py:362 #: portato/gui/windows/main.py:366 #: portato/gui/windows/main.py:373 #: portato/gui/windows/main.py:377 msgid "Masked" msgstr "Zamaskowane" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:514 #: portato/gui/windows/main.py:272 #: portato/gui/windows/main.py:275 #: portato/gui/windows/main.py:335 #: portato/gui/windows/main.py:339 msgid "Testing" msgstr "Testowe" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:537 msgid "Use Flags:" msgstr "Flagi Use:" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:607 msgid "Use List" msgstr "Lista Use" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:647 msgid "Execute the currently selected queue" msgstr "Wykonaj zaznaczoną aktualnie kolejkę" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:668 msgid "E_xecute" msgstr "W_ykonaj" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:687 msgid "Update _World" msgstr "Update _World" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:691 msgid "Calculate the packages which will be installed during an \"update world\"" msgstr "Określ, które pakiety będą zainstalowane podczas \"update world\"" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:703 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:707 msgid "Remove the selected package from the queue" msgstr "Usuń zaznaczone pakiety z kolejki" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:782 #: portato/gui/windows/main.py:620 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:806 #: portato/gui/windows/main.py:1262 #: portato/gui/windows/main.py:1264 msgid "Console" msgstr "Konsola" #: portato/gui/templates/MainWindow.ui:840 msgid "Log" msgstr "Log" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:9 #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:161 msgid "Plu_gins" msgstr "Wtycz_ki" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:19 msgid "_General" msgstr "_Ogólnie" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:26 msgid "_Preferences" msgstr "_Opcje" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:35 msgid "Re_load Portage" msgstr "Prze_ładuj Portage" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:51 msgid "_Emerge" msgstr "_Emerge" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:58 msgid "_Install" msgstr "_Zainstaluj" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:67 msgid "_Uninstall" msgstr "_Odinstaluj" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:75 msgid "Up_date World" msgstr "Up_date World" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:82 msgid "Show Updatable P_ackages" msgstr "Pokaż możliwe _uaktualnienia pakietów" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:89 msgid "Show _World Packages" msgstr "Pokaż Pakiety _World" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:96 msgid "Show _Only Installed Packages" msgstr "Pokaż _tylko zainstalowane pakiety" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:105 msgid "_Sync" msgstr "_Sync" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:114 msgid "Save _Flags" msgstr "Zachowaj _Flagi" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:121 msgid "Emerge _Paused" msgstr "Emerge _wstrzymane" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:130 msgid "_Kill Emerge" msgstr "_Zabij Emerge" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:139 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiuj" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:146 msgid "_?" msgstr "_?" #: portato/gui/templates/MainWindow.menu:153 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: portato/gui/dialogs.py:17 msgid "Mail could not be sent" msgstr "Wiadomość nie mogła zostać wysłana." #: portato/gui/dialogs.py:18 #, python-format msgid "The error was: %s" msgstr "Błąd to: %d" #: portato/gui/dialogs.py:24 msgid "No email address given" msgstr "Nie podano adresu e-mail" #: portato/gui/dialogs.py:25 msgid "" "You haven't specified an email address. Without it, it will not be possible for the developers to contact you for questions and thus it might be harder to fix the bug.\n" "\n" "Do you want to proceed nevertheless?" msgstr "" "Nie określiłeś adresu e-mail. Bez tego nie będzie możliwe dla deweloperów skontaktowanie się z Tobą w związku z twoimi pytaniami i w związku z tym naprawienie błędu może być trudniejsze.\n" "\n" "Czy mimo wszystko chcesz kontynuować?" #: portato/gui/dialogs.py:31 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?" #: portato/gui/dialogs.py:32 msgid "There are some packages in the emerge queue and/or an emerge process is running." msgstr "Wciąż niektóre pakiety są w kolejce emerge i/lub proces emerge jest aktywny." #: portato/gui/dialogs.py:50 #, python-format msgid "%(blocked)s is blocked by %(blocks)s." msgstr "%(blocked)s jest blokowany przez %(blocks)s." #: portato/gui/dialogs.py:51 msgid "Please unmerge the blocking package." msgstr "Proszę usunąć blokujący pakier." #: portato/gui/dialogs.py:57 msgid "You are not root." msgstr "Nie jesteś root." #: portato/gui/dialogs.py:63 #, python-format msgid "%s seems to be masked." msgstr "%s wydaje się być zamaskowany." #: portato/gui/dialogs.py:64 msgid "Do you want to unmask it and its dependencies?" msgstr "Czy chcesz usunąć maskowanie tego pakietu a także jego zależności?" #: portato/gui/dialogs.py:70 msgid "Package not found!" msgstr "Pakiet nie został znaleziony!" #: portato/gui/dialogs.py:76 #: portato/gui/dialogs.py:87 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Nie pokazuj tej wskazówki ponownie." #: portato/gui/dialogs.py:77 #, python-format msgid "Changed %s" msgstr "Zmieniono %s" #: portato/gui/dialogs.py:78 msgid "" "Portato will write these changes into the appropriate files.\n" "Please backup them if you think it is necessary." msgstr "" "Portato zapisze te zmiany do stosownych plików.\n" "Proszę stwórz ich kopie zapasowe, jeśli uważasz, że to konieczne." #: portato/gui/dialogs.py:88 msgid "'Update World' may be giving errors" msgstr "'Update World' może być z błędami" #: portato/gui/dialogs.py:89 msgid "" "Due to the fast changing portage, 'update world' might not work correctly or even throw errors.\n" "This will be fixed (hopefully) in the next release." msgstr "" "W związku z szybkimi zmianami drzewa Portage, 'Update World' może nie zadziałać poprawnie lub nawet wyświetlić błędy.\n" "To będzie naprawione (mamy taką nadzieję) w następnym wydaniu." #: portato/gui/dialogs.py:98 msgid "You cannot remove dependencies. :)" msgstr "Nie możesz usunąć zależności. :)" #: portato/gui/dialogs.py:104 msgid "" "This is the updates queue. You cannot remove single elements.\n" "Do you want to clear the whole queue instead?" msgstr "" "To jest kolejka uaktualnień. Nie możesz usunąć pojedynczych elementów.\n" "Czy zamiast tego chcesz wyczyścić całą kolejkę?" #: portato/gui/dialogs.py:110 msgid "Do you really want to clear the whole queue?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy z kolejki?" #: portato/gui/dialogs.py:129 msgid "A prerequisite for starting Portato was not matched." msgstr "Warunki potrzebne do uruchomienia Portato nie zostały spełnione." #: portato/gui/dialogs.py:133 msgid "" "Note: On fresh Sabayon installs or its LiveDVD/-CD, there is no portage tree existing per default.\n" "Please run emerge --sync && layman -S." msgstr "" "Uwaga: Na świeżej instalacji Sabayon lub jego LiveDVD/-CD, nie ma domyślnie istniejącego drzewa portage.\n" "Proszę uruchomić emerge --sync && layman -S." #: portato/gui/dialogs.py:141 #: portato/gui/windows/main.py:1311 #, python-format msgid "No versions of package '%s' found!" msgstr "Nie znaleziono żadnej wersji pakietu '%s'!" #: portato/gui/views.py:85 msgid "Package is not installed" msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany" #: portato/gui/views.py:102 #, python-format msgid "No %(old)s language file installed. Falling back to %(new)s." msgstr "Nie zainstalowano pliku języka %(old)s. Powracanie do pliku %(new)s." #: portato/gui/views.py:111 #, python-format msgid "No %(old)s language file installed. Disabling highlighting." msgstr "Nie zainstalowano pliku języka %(old)s. Podświetlanie wyłączone." #: portato/gui/views.py:130 #: plugins/package_details.py:108 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: portato/gui/updater.py:100 #, python-format msgid "No unmasked version of package '%s' found. Trying masked ones. This normally should not happen..." msgstr "Nie znaleziono niezamaskowanej wersji pakietu '%s'. Użycia zamaskowanych. To nie powinno się normalnie wydarzyć..." #: portato/gui/updater.py:104 #, python-format msgid "Trying to remove package '%s' from queue which does not exist in system." msgstr "Próba usunięcia pakietu '%s' z kolejki, której nie ma w systemie." #: portato/gui/exception_handling.py:30 msgid "A programming error has been detected during the execution of this program." msgstr "Podczas wykonywania programu wykryto błąd programowania." #: portato/gui/exception_handling.py:31 msgid "Bug Detected" msgstr "Wykryto błąd" #: portato/gui/exception_handling.py:32 msgid "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers nonetheless." msgstr "To nie jest błąd krytyczny, ale, mimo wszystko, powinien zostać zaraportowanydo deweloperów." #: portato/gui/exception_handling.py:34 msgid "Show Details" msgstr "Pokaż szczegóły" #: portato/gui/exception_handling.py:35 msgid "Send..." msgstr "Wysyłanie..." #: portato/gui/exception_handling.py:74 msgid "Save traceback..." msgstr "Zapisz Traceback..." #: portato/gui/__init__.py:22 msgid "Loading Backend" msgstr "Ładowanie Backendu" #: portato/gui/windows/search.py:57 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: portato/gui/windows/pkglist.py:36 msgid "Unselect _All" msgstr "Odznacz _Wszystko" #: portato/gui/windows/pkglist.py:60 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: portato/gui/windows/pkglist.py:147 msgid "Updatable Packages" msgstr "Pakiety do uaktualnienia" #: portato/gui/windows/pkglist.py:151 msgid "World Packages" msgstr "Pakiety World" #: portato/gui/windows/mailinfo.py:144 #, python-format msgid "Retrying after waiting %d seconds." msgstr "Ponowna próba po odczekaniu %d sekund." #: portato/gui/windows/mailinfo.py:157 #, python-format msgid "An error occurred while sending. I think we were greylisted. The error: %s" msgstr "Błąd podczas wysyłania. Myślę że dodano nas do greylisty. Błąd: %s" #: portato/gui/windows/splash.py:35 #, python-format msgid "... is starting up: %s" msgstr "... startuje: %s" #: portato/gui/windows/preference.py:154 msgid "Top" msgstr "Góra" #: portato/gui/windows/preference.py:154 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: portato/gui/windows/preference.py:154 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: portato/gui/windows/preference.py:154 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: portato/gui/windows/preference.py:254 msgid "Package Set" msgstr "Zestaw Pakietów:" #: portato/gui/windows/preference.py:259 #: portato/gui/windows/main.py:846 #: portato/db/database.py:51 #: portato/db/database.py:52 msgid "Description" msgstr "Opis" #: portato/gui/windows/main.py:142 msgid "" msgstr "" #: portato/gui/windows/main.py:168 msgid "The first homepage part does not start with 'http' or 'ftp'." msgstr "Pierwsza Strona Domowa nie rozpoczyna się od 'http' lub 'ftp'." #: portato/gui/windows/main.py:172 msgid "Blank inside homepage." msgstr "\"Pusty\" znak w adresie Strony Domowej." #: portato/gui/windows/main.py:211 #, python-format msgid "Package could not be found: %s" msgstr "Nie znaleziono pakietu: %s" #: portato/gui/windows/main.py:265 #: portato/gui/windows/main.py:364 msgid "Masked by user" msgstr "Zamaskowane przez użytkownika" #: portato/gui/windows/main.py:464 msgid "Loading Config" msgstr "Ładowanie konfiguracji" #: portato/gui/windows/main.py:476 msgid "Creating Database" msgstr "Tworzenie Bazy Danych" #: portato/gui/windows/main.py:480 msgid "Loading Plugins" msgstr "Ładowanie Wtyczek" #: portato/gui/windows/main.py:488 msgid "Building frontend" msgstr "Tworzenie Frontendu" #: portato/gui/windows/main.py:554 msgid "Restoring Session" msgstr "Przywracanie Sesji" #: portato/gui/windows/main.py:564 msgid "Loading Plugin Widgets" msgstr "Ładowanie Wtyczek" #: portato/gui/windows/main.py:567 msgid "Finishing startup" msgstr "Kończenie uruchamiania" #: portato/gui/windows/main.py:623 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: portato/gui/windows/main.py:639 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: portato/gui/windows/main.py:698 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: portato/gui/windows/main.py:733 #, python-format msgid "Package '%s/%s' is disabled." msgstr "Pakiet '%s/%s' jest wyłączony." #: portato/gui/windows/main.py:750 msgid "Versions" msgstr "Wersje" #: portato/gui/windows/main.py:753 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: portato/gui/windows/main.py:845 msgid "Flag" msgstr "Flaga" #: portato/gui/windows/main.py:869 msgid "This is an expanded use flag and cannot be selected" msgstr "To jest rozwijalna flaga Use i nie może zostać zaznaczona." #: portato/gui/windows/main.py:927 #, python-format msgid "Translating session from version %d to %d." msgstr "Tłumaczenie sesji z wersji %d do wersji %d." #: portato/gui/windows/main.py:930 #, python-format msgid "Cannot translate session from version %d to %d." msgstr "Nie można przetłumaczyć sesji z wersji %d do wersji %d." #: portato/gui/windows/main.py:1447 msgid "use flags" msgstr "flagi use" #: portato/gui/windows/main.py:1459 msgid "masking keywords" msgstr "masking keywords" #: portato/gui/windows/main.py:1868 msgid "The portage tree is not existing." msgstr "Drzewo portage nie istnieje." #: portato/gui/windows/main.py:1872 msgid "The portage tree seems to be empty." msgstr "Wygląda na to, że drzewo portage jest puste." #: portato/gui/windows/main.py:1875 msgid "The sqlite cache backend of portage is not supported at the moment. See https://bugs.launchpad.net/portato/+bug/564292." msgstr "Cache sqlite drzewa portage nie jest dostępne w tym momencie. Zobacz https://bugs.launchpad.net/portato/+bug/564292." #: portato/gui/session.py:21 msgid "Version mismatch." msgstr "Niezgodność wersji" #: portato/gui/session.py:27 #, python-format msgid "Got '%d' - expected '%d'." msgstr "Otrzymano '%d' - oczekiwano '%d'." #: portato/gui/session.py:30 msgid "Current session format is too old." msgstr "Format bieżącej sesji jest zbyt stary." #: portato/gui/session.py:33 msgid "Current session format is newer than this version supports." msgstr "Format bieżącej sesji jest nowszy niż wspierany przez tą wersję." #: portato/gui/utils.py:189 msgid "oneshot" msgstr "oneshot" #: portato/gui/utils.py:194 #, python-format msgid "updating from version %s" msgstr "uaktualnianie z wersji %s" #: portato/gui/utils.py:196 msgid "updating" msgstr "uaktualnianie" #: portato/gui/utils.py:201 #, python-format msgid "downgrading from version %s" msgstr "przywracanie %s" #: portato/gui/utils.py:203 msgid "downgrading" msgstr "przywracanie" #: portato/gui/utils.py:207 msgid "IUSE changes:" msgstr "Zmiany IUSE:" #: portato/gui/utils.py:225 msgid "(In Progress)" msgstr "(w toku)" #: portato/gui/utils.py:250 msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: portato/gui/utils.py:261 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #: portato/gui/utils.py:273 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: portato/eix/exceptions.py:27 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: portato/eix/exceptions.py:44 #, python-format msgid "End of file reached though it was not expected: '%s'" msgstr "Osiągnięto koniec pliku, mimo że nie był oczekiwany: '%s'0000000000End of file reached though it was not expected: '%s" #: portato/eix/exceptions.py:52 #, python-format msgid "Version '%s' is not supported." msgstr "Wersja '%s' jest niewspierana." #: portato/backend/flags.py:527 #, python-format msgid "Conflicting values for masking status: %s" msgstr "Niezgodne wartości dla statusu maskowania: %s" #: portato/backend/flags.py:690 #, python-format msgid "Line %(line)s in file %(file)s misses a keyword (e.g. '~x86')." msgstr "W linii %(line)s w pliku %(file)s brakuje słowa kluczowego (n.p. '~x86')" #: portato/backend/portage/system.py:281 #, python-format msgid "No best match for %s. It seems not to be in the tree anymore." msgstr "Brak dopasowania dla %s. Wydaje się już nie być w drzewie Portage." #: portato/backend/portage/system.py:339 #, python-format msgid "Found a not installed dependency: %s." msgstr "Znaleziono niezainstalowane zależności: %s." #: portato/backend/portage/system.py:381 #, python-format msgid "Bug? No best match could be found for '%(package)s'. Needed by: '%(cpv)s'." msgstr "Nie ma wyniku dla '%(package)s' potrzebnego przez '%(cpv)s'). Bug?" #: portato/backend/portage/package.py:129 #, python-format msgid "BUG in flags.new_masking_status. It returns '%s'" msgstr "BUG w flags.new_masking_status. Zwrócono '%s'" #: portato/__init__.py:54 msgid "do not fork off as root" msgstr "nie rozwidlaj jako root" #: portato/__init__.py:83 msgid "Starting Portato" msgstr "Uruchamianie Portato" #: portato/__init__.py:125 msgid "No valid su command detected. Aborting." msgstr "Brak ważnej komendy su. Przerywam." #: portato/helper.py:70 msgid "Invalid dependency string" msgstr "Niewłaściwa wartość dla ciągu zależności" #: portato/db/__init__.py:21 msgid "eix + SQLite" msgstr "eix + SQLite" #: portato/db/__init__.py:21 msgid "" "Similar to SQLite, but now uses the eix database to get the package information.\n" "This should be much faster on startup, but requires that your eix database is always up-to-date.\n" "Additionally, this is the only database allowing searching in descriptions." msgstr "" "Podobnie do SQLite, ale teraz do pozyskiwania informacji o pakiecie użyta jest baza danych eix..\n" "To powinno znacznie przyspieszyć start, ale wymaga, żeby baza danych eix była najbarrdziej aktualna.\n" "Ponadto, to jest jedyna baza, która pozwala na wyszukiwanie w opisach." #: portato/db/__init__.py:22 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: portato/db/__init__.py:22 msgid "" "Uses an SQLite-database to store package information.\n" "May take longer to generate at the first time, but has advantages if portato is re-started with an unchanged portage tree. Additionally it allows to use fast SQL expressions for fetching the data." msgstr "" "Używa bazy danych SQLite, aby przechowywać informacje o pakietach.\n" "Wygenerowanie jej za pierwszym razem może zająć trochę czasu, ale jest korzystne, jeśli portato jest uruchomione ponownie, przy niezmienionym drzewie portage.\n" "Dodatkowo pozwala na użycie szybkich wyrażeń SQL dla otrzymania wyników." #: portato/db/__init__.py:23 msgid "Hashmap" msgstr "Mapa haszy" #: portato/db/__init__.py:23 msgid "" "Uses an in-memory hashmap to store package information.\n" "Has been used since at least version 0.3.3, but all information has to be regenerated on each startup." msgstr "" "Używa mapy haszy przechowywanej w pamięci, aby przechowywać informacje o pakiecie.\n" "Używane od wersji 0.3.3, ale wszystkie informacje są odtwarzane przy każdym uruchomieniu." #: portato/db/__init__.py:45 #, python-format msgid "Using database type '%s'" msgstr "Użycie typu bazy danych '%s'" #: portato/db/__init__.py:52 #: portato/db/__init__.py:67 #, python-format msgid "Cannot load %s." msgstr "Nie można załadować %s." #: portato/db/__init__.py:73 #, python-format msgid "Unknown database type: %s" msgstr "Nieznany typ bazy danych: %s" #: portato/db/hash.py:97 #, python-format msgid "Catched KeyError => %s seems not to be an available category. Have you played with rsync-excludes?" msgstr "Catched KeyError => %s wygląda na to, że ten nie pasuje do żadnej kategorii. Czy zaznajomiłeś się z rsync-excludes?" #: portato/db/hash.py:152 #, python-format msgid "Error while compiling search expression: '%s'." msgstr "Błąd podczas kompilacji wyrażenia do wyszukiwania: '%s'." #: portato/db/eix_sql.py:35 #, python-format msgid "Cache file '%s' does not exist. Using default instead." msgstr "Plik Cache '%s' nie istnieje. Zostanie użyty plik domyślny." #: portato/db/database.py:44 msgid "ALL" msgstr "WSZYSTKO" #: portato/db/database.py:50 #: portato/db/database.py:52 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: portato/db/sql.py:82 msgid "Cleaning database..." msgstr "Czyszczenie Bazy Danych" #: portato/db/sql.py:84 msgid "Populating database..." msgstr "Wypełnianie Bazy Danych" #: portato/session.py:66 #, python-format msgid "Loading '%s' session from %s." msgstr "Ładowanie '%s' sesji z %s." #: portato/session.py:68 #, python-format msgid "Loading session from %s." msgstr "Ładowanie sesji z %s." #: portato/session.py:136 #, python-format msgid "Saving '%s' session to %s." msgstr "Zapisywanie '%s' sesji do %s." #: portato/session.py:138 #, python-format msgid "Saving session to %s." msgstr "Zapisywanie sesji do %s." #: portato/config_parser.py:266 #, python-format msgid "Unrecognized line in configuration: %s" msgstr "Nierozpoznana linia w konfiguracji: %s" #: portato/listener.py:85 msgid "Listener has not been started." msgstr "Listener nie został uruchomiony." #: portato/listener.py:94 #, python-format msgid "An exception occured while accessing the message queue: %s" msgstr "An exception occured while accessing the message queue: %s" #: portato/plugin.py:446 #: portato/plugin.py:449 #: portato/plugin.py:459 #, python-format msgid "Loading plugin '%(plugin)s' failed: %(error)s" msgstr "Ładowanie wtyczki: '%(plugin)s' nieudane: %(error)s" #: portato/plugin.py:462 #, python-format msgid "Loading widgets of plugin '%(plugin)s' failed: %(error)s" msgstr "Ładowanie składników wtyczki '%(plugin)s' nieudane: %(error)s" #: portato/plugin.py:497 msgid "Plugin is disabled!" msgstr "Wtyczka jest wyłączona" #: portato/plugin.py:499 msgid "Plugin has unresolved dependencies - disabled!" msgstr "Wtyczka posiada nierozwiązane zależności - wyłączono!" #: portato/plugin.py:503 #, python-format msgid "Plugin '%s' loaded." msgstr "Wtyczka '%s' załadowana." #: portato/plugin.py:601 #, python-format msgid "For hook '%(hook)s' an override is already defined by plugin '%(plugin)s'!" msgstr "Wtyczka '%(plugin)s' została zdefiniowana jako \"Override\" dla haka '%(hook)s'!" #: portato/plugin.py:602 #, python-format msgid "It is now replaced by the one from plugin '%s'!" msgstr "Teraz to jest zamienione przez jedną z wtyczek '%s'!" #: portato/plugin.py:704 #: portato/plugin.py:707 #, python-format msgid "Registrating plugin '%(plugin)s' failed: %(error)s" msgstr "Zarejestrowanie wtyczki: '%(plugin)s' nieudane: %(error)s" #: plugins/etc_proposals.py:32 msgid "Cannot start etc-proposals. Not root!" msgstr "Nie udało się uruchomić etc-proposals. Tylko root może to zrobić!" #: plugins/package_details.py:73 msgid "Shows the Changelog of a package" msgstr "Pokazuje Changelog pakietu" #: plugins/package_details.py:75 msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: plugins/package_details.py:85 msgid "Shows the ebuild of a package" msgstr "Pokazuje ebuild pakietu" #: plugins/package_details.py:88 msgid "Ebuild" msgstr "Ebuild" #: plugins/package_details.py:95 msgid "Shows the installed files of a package" msgstr "Pokaż zainstalowane pliki pakietu" #: plugins/package_details.py:97 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: plugins/package_details.py:111 msgid "Shows the dependencies of a package" msgstr "Pokazuje zależności pakietu" #: plugins/package_details.py:113 msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #: plugins/package_details.py:185 #, python-format msgid "If '%s' is disabled" msgstr "Jeśli '%s' jest wyłączony" #: plugins/package_details.py:187 #, python-format msgid "If '%s' is enabled" msgstr "Jeśłi '%s' jest włączony" #: plugins/package_details.py:193 msgid "One of the following" msgstr "Jeden z następujących" #: plugins/package_details.py:198 msgid "All of the following" msgstr "Wszystkie z następujących" #: plugins/package_details.py:209 msgid "Can't display dependencies: This package has an unsupported dependency string." msgstr "Nie można wyświetlić zależności: Ten pakiet posiada niewspieraną informację o zależnościach." #: plugins/notify.py:23 msgid "Cannot import 'pynotify'." msgstr "Nie można zaimportować 'pynotify'." #: plugins/notify.py:35 msgid "Notify called while process is still running!" msgstr "\"Notify\" wywołane, podczas gdy działa proces emerge!" #: plugins/notify.py:39 msgid "Emerge finished!" msgstr "Emerge skończył!" #: plugins/notify.py:43 msgid "Emerge failed!" msgstr "Emerge nieudany!" #: plugins/notify.py:44 #, python-format msgid "Error Code: %d" msgstr "Kod błędu: %d" #~ msgid "Portage" #~ msgstr "Portage" #~ msgid "" #~ "Attaches the logfile to the mail. This log only contains debug " #~ "information." #~ msgstr "Dodaje plik z logiem do listu. Ten log zawiera informacje o debugu." #~ msgid "Attach _Logfile" #~ msgstr "Dodaj plik _Log" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Plik" #~ msgid "_Plugins" #~ msgstr "_Wtyczki" #~ msgid "Widgets of plugin '%s' loaded." #~ msgstr "Wtyczka '%s' załadowana." #~ msgid "Overriding hook '%(hook)s' with plugin '%(plugin)s'." #~ msgstr "Nieuwzględnianie haka '%(hook)s' z wtyczek '%(plugin)s'." #~ msgid "" #~ "Dependant '%(dep)s' for '%(hook)s' in plugin '%(plugin)s' not found! " #~ "Adding nevertheless." #~ msgstr "" #~ "Zależność '%(dep)s' dla '%(hook)s' we wtyczce '%(plugin)s' nie " #~ "znaleziona! Dodanie mimo wszystko." #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "gtk-quit" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "gtk-find" #~ msgstr "gtk-find" #~ msgid "gtk-apply" #~ msgstr "gtk-apply" #~ msgid "gtk-jump-to" #~ msgstr "gtk-jump-to" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "-L is deprecated" #~ msgstr "-L jest zaniechany" #~ msgid "" #~ "This software is licensed under the terms of the GPLv2.\n" #~ "Copyright (C) 2006-2008 René 'Necoro' Neumann " #~ msgstr "" #~ "To oprogramowanie jest licencjonowane zgodnie z warunkami GPLv2.\n" #~ "Copyright (C) 2006-2007 René 'Necoro' Neumann " #~ msgid "" #~ "Update the package list with the current search results while you are " #~ "typing.\n" #~ "Note: Will slow down the typing process." #~ msgstr "" #~ "Uaktualniaj listę pakietów z obecnymi wynikami wyszukiwania w trakcie " #~ "pisania.\n" #~ "Uwaga: To może spowolnić proces pisania." #~ msgid "" #~ "Organize the categories in a tree. Thereby collapse categories with the " #~ "same prefix:\n" #~ "As an example: app-admin, app-emacs, and app-vim " #~ "would be collapsed into app as root and admin, " #~ "emacs, and vim as children." #~ msgstr "" #~ "Zorganizuj kategorie w drzewo. Wskutek tego można zwinąć kategorie o tym " #~ "samym prefiksie:\n" #~ "Jako przykład: app-admin, app-emacs, and app-vim " #~ "byłyby zwinięte w app jako root i admin, emacs, i vim jako children." #~ msgid "Oneshot" #~ msgstr "Oneshot" #~ msgid "" #~ "Exception in thread \"%(thread)s\":\n" #~ "%(trace)s" #~ msgstr "" #~ "Wyjątek w wątku \"%(thread)s\":\n" #~ "%(trace)s" #~ msgid "" #~ "Exception:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wyjątek:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Command for hook '%(hook)s' in plugin '%(plugin)s' could not be added due " #~ "to missing dependant: '%(dep)s'!" #~ msgstr "" #~ "Komenda dla haka '%(hook)s' we wtyczce '%(plugin)s' nie może być dodana " #~ "ze względu na brakującą zależność: '%(dep)s'!" #~ msgid "Resume-loop called while process is still running!" #~ msgstr "\"Resume-Loop\" wywołane, podczas gdy działa proces emerge!" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Wtyczka" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autorzy" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "%s cannot be imported." #~ msgstr "%s nie może zostać zaimportowany." #~ msgid "Accessing hook '%(hook)s' of plugin '%(plugin)s' (before)." #~ msgstr "" #~ "Uzyskiwanie dostępu do haka '%(hook)s' z wtyczek '%(plugin)s'. (before)" #~ msgid "Accessing hook '%(hook)s' of plugin '%(plugin)s' (after)." #~ msgstr "" #~ "Uzyskiwanie dostępu do haka '%(hook)s' z wtyczek '%(plugin)s'. (after)" #~ msgid "Loading plugin '%s' failed. Invalid XML syntax." #~ msgstr "Nieudane ładowanie wtyczki '%s': Błąd składni XML." #~ msgid "Loading plugin '%s' failed. Plugin does not comply with schema." #~ msgstr "Nieudane ładowanie wtyczki '%s': Wtyczka nie odpowiada schematowi." #~ msgid "validates the given plugin xml instead of launching Portato" #~ msgstr "sprawdza daną wtyczkę xml zamiast uruchamiać Portato" #~ msgid "Validation failed. XML syntax error: %s." #~ msgstr "Sprawdzanie nie powiodło się. Błąd składni XML: %s." #~ msgid "Validation failed. Does not comply with schema." #~ msgstr "Sprawdzanie nie powiodło się. Niezgodność ze schematem." #~ msgid "Validation succeeded." #~ msgstr "Sprawdzenie powiodło się"